给语音课同学们的资料

语音班的同学不好意思,这两天不在公司,所以没有及时把资料发布出来。下面是那节课的音频资料和软件下载地址:

音频下载

软件下载

再附上文字:

‘Hair’ – More Than a Rock Musical

02 May 2009
 

Now, the VOA Special English program, WORDS AND THEIR STORIES.

A listener named Rita wants to learn about expressions with the word "hair." So we will tell a story.

Yesterday when I woke up, I looked in a mirror.  I looked very neat and organized.  Not a hair was out of place.  But today when I woke up, I knew I was going to have a bad hair day.  My hair was standing up in all the wrong places.  I thought I would be unhappy all day and things would not go well. I work at home so I just hoped that my computer would work right and not have a bad hair day also.      

An advertisement for the musical "Hair"
An advertisement for the musical "Hair"

I was very tired because I did not sleep well last night. I made the mistake of watching a horror movie on television.  The movie really made my hair stand on end.  It was about a house possessed by evil spirits. The thought of having to live alone in a house like that was so frightening it was enough to curl your hair. I will say it another way: watching that movie was a hair-raising experience.

I prepared a meal for my children but they were behaving badly. I turned on the television so they would be quiet. I did not want them to be difficult or to get in my hair while I was working on the computer.

My children were making so much noise that I could not work.  I was getting angry.  In fact, I was ready to pull my hair out.  I told them to please be quiet or I would punish them. But they knew I would not harm a hair on their heads.

I decided to make myself some strong coffee so I could work better. But my drink was so strong that it could put hair on your chest. 

Finally, I got back to work. I was writing a proposal for a project. I knew that I was very close to finishing the proposal.  Success was very close – within a hair’s breadth. My supervisor called me to discuss the project.  She wanted to argue about very small differences and unimportant details.  But I told her not to split hairs.

Later, I got a telephone call from a friend whom I had not seen in a long time. In fact, I had not seen hide nor hair of him in months.  So I was glad to know that he was all right.

I worked all day and finished my project. So I decided to celebrate, have some fun and let my hair down.  I played some old recordings, and my children and I danced around the room. The recordings are from my favorite musical, a show called "Hair." It takes place during the nineteen sixties when many young people wore their hair very long.

(MUSIC)

This VOA Special English program was written by Shelley Gollust.  I’m Faith Lapidus. You can find other WORDS AND THEIR STORIES at our Web site, voaspecialenglish.com.

Expressions With the Word “Hair”

Not a hair was out of place:干净利索,一丝不乱

bad hair day: “头发糟糕的日子,暗示一整天都不顺利,心情不好。< o:p>

made one’s hair stand on end: 使人毛骨悚然

curl one’s hair令人惊诧,令人惊恐

hair-raising:令人恐惧

get in one’s hair: 激怒某人

pull one’s hair out生气,发怒

harm a hair on one’s heads: 不伤某人一根毫毛

put hair on one’s chest: 使人具有男子气概;(饮料)富含酒精的;(食物)使人健康、强壮的

a hair’s breadth即将来临,指日可待

split hairs:在小事上争论不休,斤斤计较

hide nor hair:踪影,痕迹(hide or hair)

let one’s hair down: 放松

 

加入爱口秀后的第一篇博客

5月8日正式加入爱口秀(北京)教育科技有限公司,任教研总监。两个多星期以来过得很充实。并且特别忙,以至于连Twitter都没时间更新了,更不要说写博客。也正因为忙,两个多星期了都没有正式和全体员工开个会。所以今晚准备了一个幻灯片,明天上午跟大家正式交流一下。幻灯片是用Prezi做的,在线也可以看:http://prezi.com/79899/view/

增加词汇量,帮助解决世界饥饿问题

介绍一个网站:www.freerice.com

很多人都觉得英语学习过程中词汇量不够是个大问题,而更大的问题是找到如何提高词汇量的方法。至今好像没有一个能快速让人积累真正有用的词汇的方法。为什么呢?我认为这个方法本来就没有,或者就算有也不应该去追求它。当然如果你觉得你的兴趣就在于背单词那就没有什么不可以的了。这可能跟我个人学习的经历有太多的关系了。我除了初一、初二那两年偶尔背过单词外,其它时候从来没有专门背过单词。这样也让我觉得不用去考虑单词的事。

这次不讨论太多的单词记忆的问题,主要是推荐一个挺有意义的网站。在FreeRice上练习单词,只要你回答正确一个问题,这个网站就会捐给联合国粮食计划署(UN World Food Programme)十粒大米。而且练习的模式也比较科学。每次会随机出题,出题的难度是根据你之前回答的正确与否来判断的。并且当你答错了一个之后,过一会儿这道题还会再次出现。这样就会让你加深印象。这样的点子真的很不错,是个一举两得的做法,既帮助人们学习英语,又为解决饥饿问题做了贡献。

American English Intonation

以前做过两天的集训营,给同学们讲语调的时候用了《American Accent Training》这套教材中的一部分内容,后来在给奥运志愿者做外语培训时,我也把其中一部分编进了教材。在很多地方讲课时我都会用这个教材中的方法来给学生讲解语调。语调其实比语音容易掌握,并且掌握了语调可以很快让你说出英语来有那种“洋”味。所以刚开始学习英语的时候我建议多注意一下语调。当然最好的方法还是多听多看(视频),语调的感觉就会自然找到。

下面内容是American Accent Training中的一部分,作者简单介绍了一下美式英语的一些特点。由于版权与网络空间等等的限制,我这里不能全部放上来。有机会的话可以听我来讲解

点击下面的播放按钮可以听录音:

The American Speech Music
美国语言的韵律

What to Do with Your Mouth to Sound American
你的嘴巴要怎样做才能说好美式英语

One of the main differences between the way an American talks and the way the rest of the world talks is that we don’t really move our lips. (So, when an American says, "Read my lips!" what does he really mean?) We create most of our sounds in the throat, using our tongue very actively. If you hold your fingers over your lips or clench your jaws when you practice speaking American English, you will find yourself much closer to native-sounding speech than if you try to pronounce every … single … sound … very … carefully.
美国人说话方式与世界上其它地方的人说话方式的主要区别之一就是我们不怎么动嘴唇。(所以当一个美国人说“看我的嘴型!”,他到底在表达什么?)我们大多数的发音都是由喉咙产生,再加上非常活跃的舌部运动。如果你在练习美式英语的时候把你的手放在你的嘴唇上或者紧紧握住你的下巴,你会发现相比你一个音一个音很仔细地发出来,你会更接近地道的发音。

If you can relate American English to music, remember that the indigenous music is jazz. Listen to their speech music, and you will hear that Americans have a melodic, jazzy way of producing sounds. Imagine the sound of a cello when you say, Beddy bada bida bedder budder (Betty bought a bit of better butter) and you’ll be close to the native way of saying it.
如果你能够把美式英语跟音乐联系起来,要记着美国本土的音乐是爵士。听他们语言的韵律,你会发现美国人有一种带有旋律的、爵士味的发音方式。想象一个大提琴的声音,同时说“Beddy bada bida bedder budder (Betty bought a bit of better butter)”,你就会非常接近地道的说法。

Because most Americans came from somewhere else, American English reflects the accent contributions of many lands. The speech music has become much more exaggerated than British English, developing a strong and distinctive intonation. If you use this intonation, not only will you be easier to understand, but you will sound much more confident, dynamic, and persuasive.
由于大多美国人来自别的地方,美式英语能反映出许多国家的口音。比起英式英语,语言的韵律已经变得更加夸张,产生了一种非常深厚而且独特的语调。如果你使用这种语调,不仅容易被别人听懂,而且你会听起来更加自信、有活力和有说服力。

Intonation, or speech music, is the sound that you hear when a conversation is too far away to be clearly audible but close enough for you to tell the nationality of the speakers. The American intonation dictates liaisons and pronunciation, and it indicates mood and meaning. Without intonation, your speech would be flat, mechanical, and very confusing for your listener. What is the American intonation pattern? How is it different from other languages? Foa egzampuru, eefu you hea ah Jahpahneezu pahsohn speakingu Ingurishu, the sound would be very choppy, mechanical, and unemotional to an American. Za sem vey vis Cheuman pipples, it sounds too stiff. A mahn frohm Paree ohn zee ahzer ahnd, eez intonashon goes up at zee end ov evree sentence, and has such a strong intonation that he sounds romantic and highly emotional, but this may not be appropriate for a lecture or a business meeting in English.
当一个对话远到听不清,但尚足以判断说话者的国籍,这时你听到的就是语调(或者说语言的韵律)。美语语调指示出连音与发音,并且能表现出情绪与意义。如果没有语调,你说的话就会很单调、机械,让你的听众很费解。美语语调的模式是什么?它跟其它语言有什么不同?例如,若你听到一个日本人说英语,他的发音在美国人听起来就会觉得非常突兀、机械和没有感情。德国人也是类似,听起来很僵硬。另外,一个来自巴黎的人他的语调在每句话最后都会升起来,并且有着深厚的语调,让人感觉非常浪漫并且富有感情。但这在讲台上或者商务会议上就不是恰当的英语了。

关于荐书、找书、读书与英语词汇

有同学留言如下:

Hey,Richard
在兰州的时候听过老师的课,觉得老师有种内敛的吊~
呵呵 先祝贺下完成了著书,继续加油哦
我是个快步入社会的学生,很迫切的想加强下自己的英语能力 不知道老师有没有什么能推荐的书籍? 如果想加大自己的词汇量,应该怎么去做呢?
恩,像老师这样自学能力乱强的人,给你一些时间一点机遇,想做的会达成的
哈哈 提前先谢谢老师的帮助

Haha“内敛的吊”,这种夸法实在太有才了。谢谢你!借你的提问我再说说自己对于英语学习的一些拙见。

学习英语的书还有英文书现在都有无数种,每次当有人让我推荐书的时候我心里都会有点不安。因为:1,从我自身学习的经历,我是不太喜欢一般人们推荐书的方式的(下面详说);2,就算是我推荐,我也不一定知道真正的好书,因为毕竟还是学浅才疏。

有了这种不安之后,想一想还是得有个答复,所以只能尽目前所知与所经历过的来说一说。

上面说到我不太喜欢一般人们推荐书的方式。这是什么意思呢?一般人们给别人推荐书的时候会说,你应该看某某书,它是一本如何如何牛的人写的,有多么多么地好。如此这般。其实我认为一本书好不好,它是得针对特定的人的特定时期的。一本书对某个人会产生很大的影响,看了激动地都不想睡觉了,而对另一个人可能是用来解决失眠问题的。就算是同一个人也会在不同的时期对一本书有不同的感觉。所以我们怎么能那么主观地向他人推荐书呢?我实在不敢。被迫无奈,不得不招出几本书的时候我都会啰啰嗦嗦地讲完这个道理,然后在说明我所举的书只是曾经适合了我的前提下,再说出几本书名来。

这次既然是在我的博客上说了,那我就按我的想法来说说了。我不想给你列出书名来,而想要告诉你怎么去找适合自己的书。只要符合以下几个简单的条件就可以了:

一、不要管作者是谁,不要看别人作的序说这本书有如何好;

二、从正文的开头读起。在看完一页之后如果产生了强烈的想要一口气给全部看完的感觉,那就买了吧。否则不论是什么人推荐的,什么牛人写的都不要在乎了;

三、要克服你自己的成见,不要因为听别人说了,就对一本书产生盲目的喜欢和盲目的厌恶,以自己看到它的内容时的真实感受为准;

四、一般我们都认为人无完人,那人写的书就更难有“完书”了,所以读一本书不用强迫自己读完,读到什么时候不想读了那就不要读了;

五、虽然你要从书里面学东西,但是千万不要成为书的奴隶。

简单来说就是“去成见,找感觉”,这样就能找到适合自己的书了。

词汇的问题最好解决,我个人的学习过程中几乎没有考虑过词汇。我的方法就是“不要背单词”。我的词汇是在大量的阅读当中以自然筛选的方式积累的。在遇到生词的时候查,在遇到看着面熟的词的时候不去猜,还是查,只有自己百分之百肯定的词才不用查。但是千万要留心那些你百分之九十九肯定的单词,你可能认为是那样的,但如果你查一下的话会发现不是那样的。在大量的阅读中,常用的词你就会常见,就会在你的大脑中反复加深记忆,并且在阅读中你是在有上下文的情况下,在各种不同的恰当的情景中见到这个单词的,所以这样的单词你是真正掌握了它的用法的。

李敖

这里补充一点,也是比较重要的。就是用阅读的方式来掌握单词,会让你把单词的形、义掌握得非常到位。而音的话就不一定了。李敖就是个很好的例子,他被人们称为大师,自己也经常夸赞自己。他在很多言论中体现出他的阅读量之大,并且对英文单词的把握也特别到位。比如他曾讲过proud这个单词,我们可以查到它有“骄傲的”和“感到光荣的”两个意思。英文当中有一种说法是“I’m so proud of you.”。有很多人的翻译是“我以你为傲。”或者说”我为你感到骄傲。“李敖说”骄傲“是个贬义词,而这句话是要表达一种褒义。那这种翻译肯定是有问题的了。

我后来也专门查了查,确实在《辞海》中,”骄“与”傲“两个字在描述一个人的时候都是带有贬义的,有”自高自大“的意思。你说”我以你为傲。“和”我为你感到骄傲。“实际上是等于说”我以你为自大。“、”我为你感到自高自大。“这是比较荒谬的说法嘛。因此正确的翻译应该是”我以你为荣。“或”我为你感到光荣。“

由此我们可见李敖在他海量的阅读中对文字的把握有多么准确。但是你听一听他说英文,发音可就很烂了。其实如果他在学习过程中能稍微留点心,他的发音也不会有什么问题的。我们有很多途径来找到音频资料,只要经常听,经常模仿,我们难道连自己的嘴巴都管不好吗?没有多难的。就一个很简单的办法,人家怎么发音,自己也怎么发音就可以了。

不知不觉啰啰嗦嗦地写了这么多。希望你有耐心看完,对你有所助益。