谷歌,墙那边再见!

真的要说再见了。不过说实话,平时上网都翻墙,几乎从来没有用过G.cn。并不想说G.cn做得不好,而是在这样的国家,你是不能期待它能做到像Google.com那样的。
Farewell! G.cn. See you on the other side of the wall!

A new approach to China: an update
对中国的新举措:更新

3/22/2010 12:03:00 PM

On January 12, we announced on this blog that Google and more than twenty other U.S. companies had been the victims of a sophisticated cyber attack originating from China, and that during our investigation into these attacks we had uncovered evidence to suggest that the Gmail accounts of dozens of human rights activists connected with China were being routinely accessed by third parties, most likely via phishing scams or malware placed on their computers. We also made clear that these attacks and the surveillance they uncovered—combined with attempts over the last year to further limit free speech on the web in China including the persistent blocking of websites such as Facebook, Twitter, YouTube, Google Docs and Blogger—had led us to conclude that we could no longer continue censoring our results on Google.cn.

在1月12日,我们在这个博客上宣布Google和其它二十多家美国公遭遇到了来自中国的高手段的网络攻击。在调查这些攻击的过程中我们发现了很多证据表明大量与中国有关的人权活动家的Gmail帐户经常被第三方登入,大多像是通过钓鱼诈骗或者被置于他们电脑上的流氓软件。我们同样也表明这些攻击以及由此揭露出来的监控行为——再加上在过去的一年中为进一步限制网络言论自由而对像Facebook、Twitter、YouTube、Google Docs和Blogger进行的持续封锁——导致我们做出决定,不再对我们Google.cn上的搜索结果进行审查。

So earlier today we stopped censoring our search services—Google Search, Google News, and Google Images—on Google.cn. Users visiting Google.cn are now being redirected to Google.com.hk, where we are offering uncensored search in simplified Chinese, specifically designed for users in mainland China and delivered via our servers in Hong Kong. Users in Hong Kong will continue to receive their existing uncensored, traditional Chinese service, also from Google.com.hk. Due to the increased load on our Hong Kong servers and the complicated nature of these changes, users may see some slowdown in service or find some products temporarily inaccessible as we switch everything over.

所以,在今天早些时候我们停止了对Google.cn上的搜索服务——Google Search、Google News和Google Images——的审查。访问Google.cn的用户将会被转向Google.com.hk,在那里我们提供不经审查的简体中文搜索,通过我们在香港的服务器专门为来自中国大陆的用户服务。香港的用户将会继续收到他们原有的Google.com.hk未经审查的繁体中文服务。由于香港服务器所增加的负荷和这些变化的复杂性,在我们转移所有东西的过程中用户可能会发现服务速度有些变缓或者有些产品暂时不能访问。

Figuring out how to make good on our promise to stop censoring search on Google.cn has been hard. We want as many people in the world as possible to have access to our services, including users in mainland China, yet the Chinese government has been crystal clear throughout our discussions that self-censorship is a non-negotiable legal requirement. We believe this new approach of providing uncensored search in simplified Chinese from Google.com.hk is a sensible solution to the challenges we’ve faced—it’s entirely legal and will meaningfully increase access to information for people in China. We very much hope that the Chinese government respects our decision, though we are well aware that it could at any time block access to our services. We will therefore be carefully monitoring access issues, and have created this new web page, which we will update regularly each day, so that everyone can see which Google services are available in China.

弄清楚怎样实现我们对Google.cn的搜索不进行审查的承诺是非常艰难的。我们希望全世界更多的人能访问我们的服务,包括来自中国大陆的用户,然而中 国政府在我们谈判的过程中非常清楚地表明自我审查是一个不可谈判的我们条件。我们相信这个通过Google.com.hk提供简体中文不经审查的搜索的新举措对我们所面 对的挑战来讲是一个较实际的解决办法——这样是完全合法的,并且将会对促进中国人民对信息的访问非常有意义。我们非常希望中国政府能尊重我们的决定,尽管 我们非常清楚这可能随时会导致对我们服务的封锁。因此我们会非常仔细地监视访问问题,并且我们设立了这个新的页面每天更新以便每个人都能看到哪些服务在中国是可以访问的。

In terms of Google’s wider business operations, we intend to continue R&D work in China and also to maintain a sales presence there, though the size of the sales team will obviously be partially dependent on the ability of mainland Chinese users to access Google.com.hk. Finally, we would like to make clear that all these decisions have been driven and implemented by our executives in the United States, and that none of our employees in China can, or should, be held responsible for them. Despite all the uncertainty and difficulties they have faced since we made our announcement in January, they have continued to focus on serving our Chinese users and customers. We are immensely proud of them.

对于Google扩大商业运作而言,我们有意继续我们在中国的研究与测试工作,并在那里保留一支销售团队,尽管这支销售队伍的大小明显地会部分取决于中国 大陆用户是否能够访问Google.com.hk。最后,我们要声 明我们所有的这些决定都是由在美国的执行者们推动与实施的,我们中国的雇员没有任何人能够或者应该对其负责。从我们于二月份发表的通知开始,不管他们面对多大的不确定性和困难性,他们都在坚持聚焦于服务我们的中国用户和客户。我们为他们深深地感到自豪。

Posted by David Drummond, SVP, Corporate Development and Chief Legal Officer

 

google004

Twitter Weekly Updates for 2010-03-07

  • 人很无耻。@MineSex: @baozuitun @xiaojuzi 纪录片:海豚湾 #
  • 经常听人说某某动物生来就是让人吃的,而意识不到自己这话是多么地没有逻辑。@MineSex: @baozuitun @xiaojuzi 纪录片:海豚湾 #
  • 我说这话不带任何情绪的哦,只是描述一下。我觉得人的牙齿就是吃草的,但某些所谓科学家为了给人吃肉的借口,说人是杂食性的。@xiaojuzi 为什么要羞耻呢?RT @lnzhaotian 人很无耻。@MineSex: @baozuitun @xiaojuzi 纪录片:海豚湾 #
  • 我也爱你。真心的,不是为这个活动。@l5d 赵金海,我爱你!饱醉猪,我爱你!RT @lnzhaotian @MineSex @baozuitun @xiaojuzi 我们把这个推上top 10好不好? 发起推友博爱行动——每个人对你的推友说“我爱你!”支持的请RT #ILoveU #
  • 是吗?有意思:) 我倒更觉得人不是生来就吃肉的了。我觉得可能很多动物都可以选择吃任何东西。关键在于自己选择什么了。@xiaojuzi 很有趣的,我家和我阿姨家的狗,有一只只吃肉,有一只吃肉和米饭,有一只吃红薯苹果肉和嚼过的米饭。 #
  • 我觉得如果不爱的话那他就是个大忽悠。@liudimouse 不知耶稣爱不爱撒旦 #
  • 你这样的话他知道不是真心的,会让他更伤心的:) @flyfeather 怎么能放弃呢?来,刘德军,让我好好爱一下。@l5d #
  • 我个人的体验是有害的。也有可能跟我相信吃肉有害有关吧。但更多的是感觉大家都是住在地球上的同乡,把人家吃了太残忍了。@xiaojuzi 嗯。我觉得吃肉挺本能的。对人有没有害应该可以验证吧。 #
  • 我一个高中同学叫牟青,发音一样,算是相关信息之一,虽然没用:) @flyfeather @wentommy 穆青何许人? 手机中, 无法google #
  • 我也是多出一张老妈蹄花,看到一样是先申请的老妈蹄花,后申请的全套的。@runningnini RT @maplered 收到艾未未@aiww 寄出的老妈蹄花,花脸巴儿,4851,童话,全家共赏,感谢!另外,多出一张正版老妈蹄花,可转赠推友(限成都)。 #
  • 晚上好!我好几天没上推了,他还在情欲上纠结啊?@wentommy 国宝还是把这个情种软禁起来吧 @L5d 报告好消息,Kelly刚才又理我了,怕我睡不着。 #
  • 帮你RT一下,我其实不懂你说的那些东西。@qan_xiong #

Powered by Twitter Tools